Джеди

Материал из Cheops.The encyclopedia.

Перейти к: навигация, поиск

Муваффак ад-Дин Абу Мухаммад бин Юсуф Абд аль-Латиф аль-Багдади (1162 – 08.10.1231) - крупный арабский ученый-энциклопедист. Оставил 136 произведений - по грамматике, риторике, богословию, юриспруденции и медицине, из которых до нас дошла незначительная часть. Долгое время жил и работал Египте. Написал капитальную книгу «Истрию Египта», не сохранившуюся, и сокращенный вариант этой книги, в который включил описание лишь тех явлений и событий, которые наблюдал сам («Книга уведомления») - рукопись сохранилась.



Аль-Латиф аль-Багдади. Книга уведомления, разд.1 гл.4, об описании виденных древностей.

Что же касается памятников древности Египта, то подобных я не видел и не слышал о таких в других [странах] . Я ограничусь только самыми удивительными из тех, что я видел.

Среди них - пирамиды, которые многие упоминали, описывали и обмеряли. Их весьма много и все они [находятся] на землях Гизы, на линии старого Каира. Они протянулись на расстояние около двух дней [пути]. Их много и в Бусире. Некоторые из них большие, а некоторые - маленькие. Часть из них [построена] из глины и необожженных кирпичей (ла-бин), а большинство - из камня. Отдельные из них ступенчатые, но большинство - как гладкий конус. Раньше их было в Гизе много, но маленьких. Во времена же Салах ал-Дина Йусуфа б. Аййуба они были разрушены Каракушем, одним из эмиров. ...

…Что же касается тех пирамид, о которых рассказывают, выделяя [среди прочих], и которые имеют огромный размер, то это три пирамиды, расположенные на одной прямой линии в Гизе напротив ал-Фустата. Расстояние между ними незначительно, их углы направлены навстречу друг другу в сторону востока. Две из них очень большие, [они] одного размера. Ими вдохновлялись поэты, сравнивавшие их с двумя грудями, поднявшимися над торсом Египта. [Стоят] они очень близко друг от друга и построены из белого камня. Что же касается третьей, то она меньше их почти на четверть. Построена она из красного пятнистого гранита, очень твердого. Железо не оставляет на нем следа, разве что [если им бить по нему] долгое время. По сравнению с теми двумя [пирамидами] ее находишь небольшой, но если приблизиться к ней и посмотреть на нее отдельно, ты испытаешь радость, и устанут твои глаза при созерцании ее.

При постройке пирамид были найдены удивительная форма и совершенное [устройство], и поэтому они выдержали течение времени, и само время пережидает течение их [бытия]. И если ты подробно исследуешь их, ты обнаружишь, что здесь проявил себя благородный разум, светлые головы вложили в них свой труд, блестящие умы отдали лучшее, что у них было, а дарования зодчих вызвали их к жизни как образец высочайшего, на что они способны. ...

... В одной из этих двух пирамид есть вход, в который [могут] входить люди. Он ведет их в узкие проходы, тоннели, по которым можно пройти, колодцы, опасные и другие места, о которых рассказывают те, кто входил в него и проникал туда. Многие люди увлекаются и ослепляются этим. Они проникают в глубины и неизбежно достигают того [места] где они не могут пройти [дальше]. Что же касается того прохода, по которому ходят многие, то это лаз, ведущий к вершине [пирамиды]. Там есть квадратная комната, в которой [стоит] саркофаг из камня. Этот вход - не дверь, сделанная при самом строительстве, а пробитая брешь, случайно совпавшая [с началом коридора]. Говорят, что ее проделал ал-Ма'мун. Большинство из тех, кто был с нами, забрались в нее и поднялись в комнату, которая [находится] в ее вершине. А когда они спустились, они рассказали о тех значительных вещах, что они увидели. Она наполнена летучими мышами и их экскрементами так, что почти невозможно пройти, а летучие мыши там очень большие, размером почти с голубя. В ней на самом верху есть оконца и отдушины (равазин). Они сделаны будто бы как отверстия для вентиляции и окна для освещения. В другой раз я забрался туда вместе с несколькими [людьми] и преодолел почти две трети расстояния: [до комнаты], но был ослеплен страхом перед подъемом и из последних сил добрался назад.

Эти пирамиды построены из грубо [обработанных] камней. Длина такого камня - от десяти до двадцати локтей, а толщина - от двух локтей до одной трети [локтя], и ширина его около этого. Самое же удивительное - то, как искусно один камень положен на другой, так что лучше и [сделать] невозможно. Между ними даже не войдет иголка и не пролезет волосок, Между ними [слой] глины [толщиной] в лист [бумаги], и я не знаю, из чего она составлена, и что это такое. На этих камнях есть надписи на древнем неизвестном языке. Я не встречал в Египте никого, кто бы говорил, что он слышал, что кто-либо знает его. Этих надписей очень много, так что если переписать то, что [написано] только на этих двух пирамидах на листы бумаги, то их число будет - десять тысяч листов. ...

... А когда ал-Малик ал-'Азиз 'Усман б. Йусуф стал [править] самостоятельно после своего отца, невежественные люди из его окружения внушили ему дурную мысль разрушить эти пирамиды. Начал он с маленькой [пирамиды] из красного [камня], худшей из них. Послал к ней халебцев, копальщиков, каменщиков, некоторых знатных сановников своего государства и эмиров своего царства, приказал им разрушить ее и поручил им превратить ее в развалины. Они стали возле них лагерем, собрали там множество людей и ремесленников, и тратили на них большие средства. Жили они [там] около восьми месяцев со своими конными и пешими [воинами] . И каждый день, прилагая [большие] усилия и исчерпав [свои] силы, они разрушали один-два камня. Часть людей толкала его сверху, [используя] клинья и рычаги, а часть людей снизу тянула его канатами и веревками. И когда он падал, то с далекого расстояния был слышен сильный грохот, такой, что от него содрогались горы и дрожала земля. Он погружался в песок, и им еще [приходилось] трудиться, прежде чем его вытащить. Затем они вбивали в него клинья, выдолбив для них отверстия и вложив их туда. Он раскалывался на куски, и они вывозили каждый обломок на повозке и сваливали [его] у подножия [расположенной] неподалеку горы. Когда же пребывание их [там] затянулось, средства их иссякли, усилилась их усталость, ослаб их пыл и силы оставили их, то уставшие и посрамленные, они прекратили [работу] . Они не добились желаемого и не достигли цели. Они добились лишь того, что обезобразили пирамиду и открыли [свое] бессилие и неудачу. Это произошло в пятьсот девяносто третьем году (1196г). При том, кто увидит разбитые камни, решит, что пирамида совершенно [разрушена]. Но если он посмотрит на [саму] пирамиду, то подумает, что в ней ничего не сломано. Действительно, только одна ее сторона немного обломана. Когда я сам увидел тот тяжкий труд, с которым разрушают они каждый камень, я обратился к главному каменщику и спросил его: "Если бы вам дали 1000 динаров за то, чтобы вы вернули один камень на свое место и ровно его [поставили], смогли бы вы это [сделать] ?" И он поклялся Аллахом Всевышним в том, что они не способны [сделать] этого, даже если бы им дали в два раза больше. Напротив пирамид на восточном берегу множество больших и глубоких пещер. И если всадник въедет в них со своим копьем и целый день будет ездить по ним, он не завершит [объезд] из-за их многочисленности, обширности и большой протяженности. Из состояния их ясно, что это каменоломни, [где добывался] камень для пирамид. Что же касается каменоломен, [где добывался] красный гранит, то говорят, что они в ал-Кулзуме и Асуане.

Рядом с этими пирамидами [сохранились] следы огромных зданий и множества искусно сделанных пещер. Редко увидишь здесь что-нибудь без того, чтобы на нем не было надписей на этом неизвестном языке. У этих пирамид, на расстоянии [чуть] больше, чем полет стрелы, находится изображение головы и шеи, торчащее из земли, [и оно имеет] колоссальный размер. Народ называет его Абу ал-Хаул (Сфинкс). Говорят, что тело его зарыто в землю, и измерения показывают, что [длина] тела в соответствии с [размером] головы, составляет семьдесят локтей и даже больше. На лице его румянец. Краска, [которой оно покрыто], - алого цвета, сияет свежим блеском. Оно приятное и миловидное, почти красивое. Абу ал-Хаул как будто улыбается и ухмыляется. Один достойный человек спросил меня, что самое удивительное из того, что я видел [в Египте]. И я сказал: "Пропорциональность лица Абу ал-Хаула". Действительно, части его лица - нос, глаза, уши - [настолько же] пропорциональны, насколько пропорциональными делает формы природа. Воистину, нос ребенка, например, подходит ему и красив на его [лице] . А если бы этот нос был на [лице] мужчины, он был бы там безобразен. Точно так же, если бы нос мужчины был на [лице] мальчика, он бы сделал его уродливым. И так же все остальные части [лица]. Каждая часть должна [своим] видом и величиной быть соразмерна с определенным образом и соответствовать ему. Если же соответствия нет, образ будет обезображен. Удивительно то, как смог ваятель соблюсти пропорциональность частей [его лица] при их огромных размерах. Среди творений природы нет ничего, что походило бы на него и было бы сравнимо с ним. ...

... Вернемся же к описанию Мануфа, именуемого старым Каиром. В этом городе - наряду с его обширностью и древностью, с тем, что сменялись его правители, а народы пытались уничтожить его памятники и стереть [с лица земли] его следы, перенести [в другие места] его камни и части [построек], испортить строения и изуродовать изображения, вдобавок к тому, что сделали с ним более четырех тысяч лет - есть [множество] чудес, которые не может постичь [даже] ум знающего и пытливого, и которые не сможет описать даже красноречивый [рассказчик] . Чем больше ты созерцаешь их, тем больше поражаешься. Чем больше ты смотришь на них, тем больше восхищаешься. И даже если ты нашел в них какой-то смысл, они возвестят тебе о том, что [будет еще] более удивительным. Даже если ты овладеешь знанием этого, за этим [последует] то, что будет еще более величественным.

Среди них - строение, называемое Зеленым домом[1]. Это цельный камень, высотой в девять локтей, длиной в восемь и шириной в семь локтей. В его середине высечена комната. Ее стены, пол и потолок сделаны толщиной в два локтя, а оставшееся пустое пространство [и есть] комната. Он весь - снаружи и внутри - покрыт резьбой и изображениями, испещрен древними письменами. На его наружной стороне есть изображение восходящего солнца, множество изображений звезд и планет, изображения людей и животных в различных позах и положениях. Там есть стоящие, идущие, вытянувшие ноги и поставившие их вместе, те, кто принимается за дело, у кого есть орудия [труда], и те, кто распоряжается ими. Это явно свидетельствует о том, что таким образом пытались поведать о важных случаях, благородных делах и достойных событиях, указать на глубокие тайны. Это было сделано не ради забавы, при его сооружении силы были затрачены не только для украшения и приукрашивания. Раньше этот дом прочно стоял на больших и крепких постаментах из гранита. Но невежественные люди, которые алчно искали [сокровища], копали под ним, и его положение изменилось, устойчивость нарушилась, центр тяжести сместился, [части его] стали давить друг на друга, и он дал небольшие тонкие трещины. Раньше этот дом находился в огромном здании, построенном из грубых камней с большим мастерством и очень искусно. В [Мануфе] есть пьедесталы, [стоящие] на гигантских опорах, а [россыпи] камней разрушенных [строений] тянутся во все стороны этих развалин. В некоторых его частях сохранились стены [из камней], подобных тем грубым камням, в некоторых местах - фундаменты, в некоторых - руины построек. Я видел очень высокую арку ворот, и две ее опоры [сделаны] всего из двух камней, а ее свод - из одного камня, который упал перед ней. Эти камни искусно поставлены и мастерски установлены, и между двумя из них сделано углубление почти в пядь и высотой в два пальца, и в нем -ржавчина и окись меди. Я считаю, что это [было сделано для] связки камней постройки, их скрепления и соединения между собой: между двумя камнями помещали [медный шип], а затем заливали его свинцом. [Шипы] искали подлые и ограниченные люди, и они выдрали [их столько], сколько пожелал Аллах (На левом поле в продолжение строки дописано: «Всевышний»). Из-за них они раскалывали множество камней, пока не находили их, и, клянусь Аллахом, они затратили [множество] усилий, чтобы их добыть. Ясно, что они заслужили упрека, погрязнув в подлости. ...


1. Авторы английского перевода сообщают, что это монолитное строение было разрушено после 750/1449 г. эмиром "Сайф ад-Дином Шейку 'Умари" (The Eastern Key, с. 139). Де Саси упоминает, что описания подобных монолитных сооружений имеются в "Истории" Геродота, а также встречаются у ал-Макризи (de Sacy, с. 247-248) .


Источник: 'Абд ал-Латифа б. Йусуфа б. Мухаммада ал-Багдади. Книга уведомления и рассмотрения дел виденных и событий, засвидетельствованных на земле Египта. Перевод с арабской рукописи В. В. Наумкина и А. Г. Недвецкого. М. Российская академия наук. Институт Востоковедения. 2004 http://www.vostlit.info/

Личные инструменты